Algunos temas, con el paso del tiempo, se obligan. Se imponen
solos no como una necesidad, sino como una fatalidad.
Un viejo que se recuerda joven. Un hombre o una mujer que un día
voltean y que súbitamente no se reconocen al verse. Un día, una tarde
regresando a casa, ese hombre recuerda al joven que fue.
Puede ser más dramático aún: los amantes envejecen y en una
pausa en el tiempo, voltean hacia atrás y se recuerdan: tórridos y erguidos en
la cúspide de su juventud.
Quien inaugura ese tema es sin duda, el príncipe de los poetas;
Pierre de Ronsard, quien definió en el siglo XVI muchos de los temas de la
poesía de occidente. En uno de los poemas más famosos de la literatura, Ronsard
ve en su joven amada a la vieja que recordará su juventud y belleza a través de
los versos del poeta:
Quand vous serez bien vieille, au soir, à la chandelle,
Assise auprès du feu, dévidant et filant,
Direz, chantant mes vers, en vous émerveillant :
Ronsard me célébrait du temps que j’étais belle.
Cuando
seas ya muy vieja, de noche, ante una vela,
sentada
junto al fuego, hilando y devanando,
dirás,
maravillada y entonando mis versos:
“Ronsard
me celebró cuando era yo muy bella.”
(Versión
de Eduardo Lizalde)
Nuestro
Rubén Bonifaz Nuño, siempre en el linde sublime de la lágrima y la auto
imprecación, se convierte él en la vieja de Ronsard, y le pide a su joven amada
hoy lo recuerde en posesión de sus plenos poderes, en ese poema de aceptada
cepa Ronsardiana.
Y
cuando me haga viejo,
y
engorde y quede calvo, no te apiades
de
mis ojos hinchados, de mis dientes
postizos,
de las canas que me salgan
por
la nariz. Aléjame,
no te
apiades, destiérrame, te pido;
hermosa
entonces, joven como ahora,
no me
ames: recuérdame
tal
como fui al cantarte, cuando era
yo tu
voz y tu escudo
y me
sirvió tu mano
La
hermosa auto flagelación de Bonifaz, sus últimos cuatro versos, siempre me han
recordad los últimos versos de una de las más amorosas canciones de Bob Dylan:
“Just Like A Woman” (1966)-
And your long-time curse hurts
But what's worse
Is this pain in here
I can't stay in here
Ain't it clear that–
I just can’t fit
Yes, I believe it’s time
for us to quit
When we meet again
Introduced as friends
Please don’t let on that
you knew me when
I was hungry and it was
your World
(y tu vieja maldición me
duele
pero lo peor
es este dolor aquí dentro,
no puedo ya seguir
¿no queda claro
que nomás no encajo?
Si, creo que es hora de
terminar
Cuando nos veamos de nuevo
Y nos presenten como
amigos
Por favor no digas que me
conociste
Cuando tenía hambre, y era
tu mundo)
“Cuando yo era tu voz y tu
escudo”/”cuando tenía hambre, y era tu mundo”
El distante maestro
Ronsard tiene dos discípulos actuales: Bonifaz y Dylan, quienes como el
Maestro, hablan de amantes futuros evocando a aquellos hambrientos y bellos
amantes.
El tema es el mismo: el
amor y el paso del tiempo. La voz cambia, pero a veces, como en el caso de
Dylan y de Bonifaz, suenan a de otro modo, lo mismo.
y tu escudo,
y estabas sola, y te
sirvió mi man
No hay comentarios:
Publicar un comentario